主页 > Q懂生活 >为了深入中国,Airbnb取了个中文名爱彼迎 >

为了深入中国,Airbnb取了个中文名爱彼迎

为了深入中国,Airbnb取了个中文名爱彼迎
爱彼迎你觉得好听吗?

今日 Airbnb CEO Brian Chesky 宣布一条有关中国市场的重要策略:Airbnb 有了它的中文名字——爱彼迎。其微信公号名字也在今日上午 11:05 宣布由「Airbnb」更改为「Airbnb 爱彼迎」。

为了深入中国,Airbnb取了个中文名爱彼迎

就目前来讲,听到这中文名字的人群反应,大多是「拗口」「可怕」「爱彼迎+粉色背景和 logo,怎幺看怎幺像一种情趣产品」。

实际上,之前 Airbnb 就曾注册了「安彼迎」的名字,同时于 2016 年注册了「爱彼迎」商标。据国家企业信用信息公示系统信息显示:Airbnb 分别于 2014 年 9 月和 2016 年 1 月注册了安彼迎信息科技有限公司、安彼迎网络有限公司两个公司名。

Brian Chesky 今日强调,中国市场将是 Airbnb 的重点市场。去年 11 月,Airbnb 宣布成立中国办公室。Brian Chesky 表示,未来 Airbnb 的中国团队将以三部的速度扩张。他表示,中国的特殊性在于,中国是除了美国之外唯一一个有独立研发团队的国家,中国消费者的更喜欢用手机移动化的预定方式,中国消费者有本土化的支付方式。

通过本地化名字拉近用户关係或许是策略的一种,但万一起得不好,可能只会起到适得其反的搞笑作用。比如大名鼎鼎的 KPMG的中文翻译"毕马威",乍听下来还以为跟"弼马温"有啥关係。可口可乐初进中国的时候被翻译做「蝌蝌啃蜡」,销路不佳,后被重新翻译成可口可乐。雪碧刚进入中国市场的时候,名字叫「势必利」。

旅游企业中,TripAdvisor 是典型案例,他在早期进入中国市场时起名「到到网」,而后更名为「猫途鹰」,在品牌本土化和全球品牌一致化的问题上很是认真,毕竟品牌认知的混淆或轻视,仅仅是一家公司战略失策的表象。

中国国内企业「有趣」的起名也不少,比如联通的「沃」,每次都让人情不自禁想要加个 cao 的后缀。

上一篇: 下一篇: